Jump to content
Co nového? Mé kurzy
Komunita:
Diskuze Sledované příspěvky Žebříčky

Doporučené příspěvky

Odesláno

Zdravim vsechny v tomto vlakne,

tak nam vysel cesky preklad Disciplinovaneho tradera. Byl bych rad kdyby se rozvinula opet diskuze k obsahu a jeho pochopeni. Sam jsem teprve v puli. Zatim sem se dozvedel o tradicnich emocnich problemech - iluze, nadeje,chamtivost. Co je dulezite a co citim jako jediny funkcni prinos je obchodovat Live a ktom si vztahovat veci z techto knizek, samotna knizka bez zazitych veci pri live obchodovani asi mnoho neda. Takze muj plan je se sledovat u Live obchodovani k tomu cteni teto knihy a tak to bude asi naky cas se tocit dokolecka :) dokud si ty veci nezaziji. Jinak bych prosil o vyjadreni zkusenejsich pokrocilych obchodniku kdo cetl tuto knihu a jak chape a jak mu pomohl obsah,

dekuji za veskere poznatky

Radek

  • Odpovědí 81
  • Vytvořeno
  • Poslední

Nejaktivnější diskutující

Nejaktivnější diskutující

Publikované obrázky

Odesláno

Myslím, že kniha je plná velice zajímavých témat, které každý trader musí ocenit. Osobně mě nejvíce obohatila kapitola "Potenciál profitu a ztrát je neomezený". I když jsem na téma iracionality trhu přečetl materiálu více než dost, informace v této kapitole mi pomohly ještě lépe "navnímávat" chování trhu. Důležité je skutečně přijmout koncept, že se v daný okamžik může stát cokoliv....

Knihu 100% doporučuji všem traderům. Přečet jsem ji sice i v originále, ale v češtině jsem ji lépe pochopil. I přes několik chyb, je to velice vydařený překlad.

Úspěšné obchody P.

Odesláno

Musím říct, že ten překlad není dobrý, chyby jsou snad na každé stránce, jak stylistické tak obsahové, no ale dá se tím prokousat a kniha je to jinak výborná.

Odesláno

Zdravím,

ačkoliv jsem moc rád za to, že kniha nakonec vyšla a že jí vlastním, jejím zpracováním jsem stále trochu zklamán. Knize by myslím slušela tzv. vazba V8, tedy s tvrdými deskami, ale budiž. Co už ale není můj subjektivní pocit, je zpracování a sazba obálky, kde jsou začáteční písmena "D" a "t" téměř u hřbetu knihy - toto by se z polygrafického hlediska dalo označit za "paskvil". Pokud jde o text, tady je to bohužel ještě horší, dělá to na mě dojem, že tu knihu v ruce pan korektor vůbec nedržel. Téměř na každé straně je snad nějaký malý překlep, myslím že už v předmluvě je ponechána automatická oprava, kterou dělá MS Word a tedy že slovo "trading" opraví na "fading".
Samozřejmě, jde především o obsah a ta kniha je po této stránce skvělá, ale tyto věci tuto knihu devalvují a to je určitě škoda. Nechci zde vystupovat jako nějaký pedant nebo notorický kritik, ale pro mě jakožto člověka, který pracoval v tiskárnách a který ví co práce stojí za vydáním dobré knihy je tenhle počin signálem, že tady té práce asi moc vynaloženo nebylo, bohužel.

Nekritizuji, že bych chtěl někomu škodit, spíše to tu píši proto, aby to při případném vydání dalšího Douglase (doufám, že se tak stane) dopadlo trochu lépe...

Mějte se dobře.
Zdeněk

Odesláno

Hezký den,
raději zde zdůrazním, že knihu nevydal Finančník, ani nemáme s jejím vydáním jakoukoliv spojitost. Tj. podobná "doporučení" je možná nejlepší směřovat přímo vydavateli a byl bych nerad, aby to pro někoho vyznělo, že podobně připravenou knihu jsme vypustili do světa my.

Měli jsme zájem knihu na serveru představit, ale pouze za podmínky, že si vydavatel dá práci s její přípravou a především s kvalitním překladem, který je u tohoto typu obsahu podstatný. Bohužel se tak nestalo, vydavatel šel očividně cestou zcela nejnižších nákladů a s Tomášem tak český překlad doporučit nemůžeme. Tím neříkám, že nemá žádný smysl, protože samotná kniha je velmi dobrá, ale pokud bych uměl jen trochu anglicky, doporučil bych spíš zkusit studovat originál.

Petr

Odesláno

Sám jsem si knihu nedávno s nadšením koupil a stejně jako většina přede mnou musím konstatovat, že překlad není zrovna moc podařený. V kapitole o psychologii ceny je to v jednom odstavci dost markantní. Je opravdu škoda, že tak výborná kniha nemá solidní překlad. I přesto však knihu doporučuji. Po druhém přečtení s ní bude člověk chápat mnohem víc. Navíc se dá vzít anl.originál a číst to simultátně. To pak člověk zabíjí dvě muchy jednpu ranou - učí se navíc i angličtinu. :)

  • 1 month later...
Odesláno

Ahoj vsem,

mam dotaz k tem, co cetli original i cesky preklad Disciplinovany trader.
Jsou v knize nektere odstavce, clanky, kapitoly, ktere stoji za to si opravit
dle originalu, aby obsah byl spravne pochopen? V drivejsim prispevku jsem
nasla zatim jen info o psychologii ceny. Nejde mi o stylisticke ani gramaticke
chyby, pouze o obsah. Nebo jsou zminovane chyby v prekladu trivialni, ktere
nestoji za korekturu? V AJ neumim cist, ale umela bych si prelozit konkretni
casti event. pozadam nekoho, aby mi s tim pomohl.

Dekuji predem za odpoved

A.M.

  • 3 months later...
Odesláno

Ahoj všem,

pro ty z Vás, kteří nesledují aktivně tradingovou literaturu, připomínám, že vyšla kniha od Marka Douglase - Trading in the Zone v českém překladu. Vazba a překlad opět nejsou ideální (podobně jako u prvního dílu), ale věřím, že pro obchodníky, kteří nečtou anglicky bude přínosem.

Úspěšné obchody

P.

  • 2 týdny později...
  • 2 months later...
Odesláno

Právě dočítám knihu Marka Douglase - Trading in the Zone. V 11. kapitole s názvem Myslet jako obchodník je podkapitola nazvaná Cvičení: Obchodování a využívání výhod jako v casinu. Autor nás zde vyzývá k jakémusi pokusu, kdy máme zjistit cituji: "...,že obchodování je jednoduše hra s pravděpodobností, ne nepodobná zatažení za páku hracího automatu.".
Dále uvádí jakási pravidla , která by měl obchodník dodržovat během tohoto testu, aby výsledky byly směrodatné.
Jsem začátečník ve fázi nasávání informací, ale přesto se nemohu zbavit dojmu, že zadaná pravidla mají formu obchodního systému. Je tomu tak? Mohu to brát jako jakýsi vzor pro můj budoucí obchodní systém?

  • 2 months later...
Odesláno

Dobré rano,
Je čas vianoc tak si chem objednať obe knižky od douglasa len dávnejšie sa písalo, že ich preklady su chabé tak váham. Bude to mať vôbec žiadaný efekt aj s "chybami na každej strane"?.. Anglicky sa dohovorím len neveim či neni v anglickej verzii strašne vela odborných výrazov teda či kniha neni náročná na preklad? Teda by som poprosil čitateľov aj orginálu aj prekladu aby mi pomohly. ďakujem

Odesláno

to iigis

četl jsem obě knížky i v češtině i v angličtině a řekl bych, že česká verze není zase tak špatná, díky ní sem pochopil i něco dál, co mi v originálu uniklo, je sice fakt, že sem tam se nějáká chybka najde, ale zase taková katastrofa to podle mě není. jestli ale nemáš vůbec žádný problém s angličtinou (což sem si zprvu taky myslel), tak bude prospěšnější originál

Odesláno

to iigis,

original v anglictine sa velmi dobre cita, nieje je tam vela odbornych vyrazov je viac pisana pre zaciatocnikov (ludi co sa nezaoberaju psychologiou) Musim povedat ze disciplined trader bude asi narocnejsia pretoze tam sa viacej zameriava na to ako to vlastne funguje v mozgu, trading in the zone je uz viacej zamerana na trading tak mozno to bude lahsie na preklad.
Netreba sa bat, par vyrazov budete asi hladat v slovniku, ale moj nazor je ze original knihy maju vacsiu vahu pretoze v prekladanych knihah sa veci mozu prekladom stratit, myslele skor vyznam toho co chcel clovek napisat nie gramaticky alebo tak..

Mne osobne sa viacej pacila Disciplined trader, mozno preto ze som ju cital ako prvu ;)

Odesláno

Vďaka za odpovede knihy som včera objednal obe preložené vzhľadom na to, že by mi preklad určite robil problém anglicky sa dohovorím ale pri čítaní kníh hlavne odborných už strácam prehlad ale časom plánujem skompletizovať aj neprekladanú literatúru na čo sa obzvlášť teším:).. Na knihy sa veľmi teším lebo o technickej analýze a moneymanagmente som už prečítal kopec kníh takže je čas sa zahryznúť do psychiky a dôkladne sa pripraviť na live :) vďaka


×
×
  • Vytvořit...